遣怀（Notes From The Heart）|
鱼玄机 作 陶永强 译 2007-01-05 13:05
Yu Xuanji （844年—871年）
Notes From The Heart
■ Translated by Tommy Tao 陶永强译
Got that lazy feeling with nothing to do;
Went sight-seeing by myself.
A cloud hung loose by the moon o’er the river;
Cast off the rope, set the boat adrift.
Played some notes on a qin in an old temple;
Chanted a few lines at the Yu Liang Pavilion.
Bamboo groves were good companions;
A piece of rock my pal.
Couldn’t care less for gold and silver;
Sparrows and swallows be my wealth.
Filled the cup with spring’s green wine;
To the moon by the window, the night so still.
Took a stroll around the crystal pond;
Pulled my hairpin by the reflection.
With books all over my bed,
I rose, half-drunk, to comb my hair.