20060912星期天
更多环球人物
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
您的位置:新闻 > 环球人物
朱霭信:用英诗铸就加华风骨

  2014-07-11 11:00  
【导语】就华裔英文文学的焦点问题,如写作意义、异域文化色彩、身份认同、中国习俗等,朱霭信认为自己的写作是企图令被淹没的声音能够重新出现,同时也是出于情感的需要为自己而文。他强调自己只是个作家,追求文学的普适性,通过其英文创作,已然是加拿大的一部分,并不需要通过特别的中国元素来博得主流社会的认同。包括朱先生在内的一批以英文为载体的加华作家们,陆续创作了一批蜚声加国文坛的个性作品,使加国华人在经历了一个多世纪异乡求存的奋斗后,终于撑起了自己的一片文学天空。


着名作家朱蔼信

南开大学发布新书
不久前,“南开跨文化交流中心研究丛书•加拿大华裔获奖文学译丛”新书首发式暨学术座谈活动在南开大学范孙楼章阁厅举行。加拿大华裔获奖文学译丛作者、著名作家朱蔼信(Jim Wong-Chu)与郑蔼龄(Denise Chong)、李群英(SKY Lee)、方曼俏(Judy Fong Bates)等一起,为丛书首发剪彩。加拿大使馆文化事务官员(Cultural Affairs Officer)葛宁(Ge Ning)、南开大学出版社、跨文化交流研究院、文学院负责人及部分师生也参加了活动。


朱蔼信(左二)

在首发式上,朱光磊对四位加拿大华裔作家的到来表示欢迎,希望日后能多加合作,使更多的文学译丛作品进入中国。南开大学文学院与加拿大有很深的历史渊源,中华古典文化研究所就是由中文系与加拿大皇家学院院士叶嘉莹合作建立,以研究和传播传统文化为职志。
“加拿大华裔获奖文学译丛”丛书共四本,南开跨文化交流研究中心资助,南开大学出版社出版,并得到了文学院陈洪、陈千里、任增霞等教授的大力支持推广。这几部作品曾多次在加拿大和北美地区荣获过文学奖项,并被多所高校选为文学、文化教育的参考书目,影响十分广泛。

这套丛书甄选的作品主要创作于上世纪80年代中期之后的二十年,展现了加拿大历史与文化深处的一个重要而生动的侧面。不仅描绘了异域故事,更是异质文化冲突、交融的范本。通过阅读,通过超越性的跨文化视野,通过中西方文化中那些熟悉或陌生的元素,读者将会有前所未有的新鲜与思考,获得全新的阅读体验。

从邮递员到诗人
朱蔼信幼年自香港移民加拿大,以后一直生活在大温地区,其正式职业是邮递员,他乐此不疲地已经做了几十年。
除了当邮差,朱蔼信的大部分精力都花在写作和编辑组织工作上。在他身上,集中了诗人的气质。
1979年,当华人在加国文坛一片沉寂之时,《不可或缺的米:华裔和日裔加拿大文集》(Inalienable Rice: A Chinese and Japanese Canadian Anthology)问世,虽然只是一本不足百页的薄册子,却是加拿大华裔文学的起步,它就像一株尚还稚嫩的幼芽,标志着加华文学进军主流社会的发轫。

朗诵自己的诗作


《不可或缺的米:华裔和日裔加拿大文集》是加拿大第一部含有华人作品的出版物,由温哥华媒介出版社(Intermedia Press)出版,催生的人中就有编辑兼作者朱蔼信。他在前言中将该书称之为“史诗性的奋斗”。因为在此之前,加拿大华裔们还挣扎在种族歧视的阴影里,发表的文学作品不多,受到主流文坛重视的,更是寥寥无几。华裔被视作沉默的劣等种族。朱蔼信倡导编辑的这本文集,率先打破了华裔的百年沉默,为加拿大华裔文学的崛起奠定了第一块基石。后来文学评论家赵庆庆这样充满感情地描述道:“在文集的照片中,朱先生面色清癯,身着休闲西装,倚立在唐人街家中的门边,不卑不亢地含笑外望。”

近40年过去,从年轻小伙到如今的两鬓斑白,朱蔼信始终不渝地沿着诗歌的方向,一路走来,为加华经历讴歌不止,佳作迭出。
[1]  |  [2]  |  [3]   |  [ ALL ]

分享到温哥华微博
网名: 请文明评论!
关闭窗口

友情链接中国新闻网·江苏侨网·The Linguist·江南房吧·中国亚洲股市网·BC Restaurants·中国国际教育网·富兰克林英文学院
版权所有 © 环球华网
CopyRight © 2011 Global Chinese Multimedia Inc. All Rights Reserved

首页 关于我们 发行点 联系我们 客户登入
BACK TO TOP
  计数器